Al principio no pensabamos que Documentación aplicada a la Traducción fuera a ser muy útil para nuestros estudios pero ahora vemos nos va a proporcionar muchas ventajas a lo largo de nuestras carrera, entre las cuales destacamos las siguientes:
- Rapidez a la hora de buscar información en un buscador electrónico. Antes de cursar esta asignatura desconocíamos las técnicas que optimizan las búsquedas como los booleanos o la utilización de las búsquedas avanzadas. Consideramos que durante nuestros estudios va a ser fundamental saber utilizar bien los buscadores para conseguir la información más fiable y de la manera más rápida de lo que se busca.
- Un mayor conocimiento de todo lo que ofrece la web de la biblioteca de la UPF. Gracias a esta asignatura nos hemos familiarizado con la web de la UPF y hemos conocido todos los servicios y recursos que ofrece para los estudiantes de Traducción e Interpretación. Hemos descubierto que hay muchas herramientas útiles a nuestra disposición en esta web y hemos aprendido a acceder a ellas de una forma rápida.
- Una mejor gestión de toda la información que utilizamos a diario para otras asignaturas. Documentación aplicada a la Traducción nos ha proporcionado servicios, como por ejemplo el de Del.icio.us, que nos van a resultar muy útiles en nuestros estudios porque nos permiten almacenar y organizar todos los recursos imprescindibles para nuestros trabajos y traducciones.
En cuanto a las ventajas que aporta la asignatura a las profesiones de traductor y de intérprete destacamos las siguientes:
- Un mayor conocimiento de la web 2.0 que resulta muy útil para resolver las dudas que un traductor o un intérprete pueda tener. Gracias a Documentación aplicada a la Traducción tenemos un mayor conocimiento de los foros para traductores y de los servicios de preguntas y respuestas en general, a los que consideramos de gran utilidad para el futuro.
- Conocimiento de herramientas que antes desconocíamos como las revistas relacionadas con la traducción que hemos tratado. Gracias a esta asignatura somos consciente de la existencia de muchas herramientas para traductores que serán de gran ayuda especialmente en un ámbito profesional.
!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[endif]-->!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>!--[if>
Cambridge Advanced Learner's Dictionary:
Diccionario monolingue de inglès con acceso on-line de fácil comprensión para no-nativos con un nivel alto de inglés.
Collins Universal Dictionary:
Diccionario bilingue inglés-español/español-inglés que ofrece traducciones muy claras. Este diccionario es muy útil para los traductores que tratan con estas lenguas.
Wordreference.com:
¿Quién no conoce este diccionario on-line? Formado por diccionarios monolingues de español e inglés y bilingues de varias lenguas que permite escuchar la pronunciación, la conjugación y hacer consultas en sus famosos foros en los que participan nativos, profesionales y estudiantes.

Del.icio.us es una de las herramientas más útiles para los amantes de Internet. Permite guardar nuestras páginas favoritas y consultarlas desde cualquier ordenador (con conexión a Internet, claro está), en cualquier momento y en cualquier lugar desde Barcelona hasta la China Popular.
Este sistema permite taguear (etiquetar) nuestros enlaces y agruparlos en forma de nube. De ese modo, podremos observar que tags hemos utilizado con más frecuencia, nosotros y los otros usuarios de Del.icio.us.
Os invitamos a probar esta De.li.cio.sa herramienta.
